|
![]() |
|
| |
||
|
Most Chinese names consist of two or three characters, or words, with the first being the surname. If a person is called Wang Zhonghua, for example, "Wang" is his family name and "Zhonghua" is his given name. In Chinese culture, to call someone by his given |
|
|
||
If the other person is not very familiar, Chinese often use
the address tong zhi ( commrade ) or, more respectfully, shi fu ( master worker ). In
crowded stores, you will even hear the salesclerk being called shi fu, in hopes of faster
service. |
![]() |
|
normally used. Chinese do address their foreign friends by these titles, however, out of courtesy. |
||
| |
It is an age-old custom in China to see friends to the gate when they leave one's home. Many classic poems, in fact, describe the sadness of that moment of final parting. Here are some phrases that are still used every time a guest leaves. |
|
Let me see you off. | Wo song song ni. |
| No, no, it's not necessary. | Bu song, bu song. | |
| It's nothing, don't worry. | Mei guan xi, mei guan xi. | |
| Please don't trouble -- this is far enough. | Qing liu bu. | |
| All right, pardon my not seing you out farther. | Shu bu yuan song. |
| |
| feel embarrassed | bu hao yi si | ![]() |
| I'll be there. Don't leave without me. | Bu jian bu san. | |
| Do you smoke? | Chou yan ma? | |
| Long time no see. | Hao jiu bu jian. | |
| welcome | huan ying | |
| That's settled, then. | Jiu zhe yang ba. | |
| It's a disaster. | Zao gao le. | |
| What happened here? | Zen me hui shi? |